|
在正式委託宏立翻譯公司進行翻譯之前,請您先閱讀此文。一旦您委託宏立翻譯公司
為您提供翻譯服務,將視您已閱讀此文。 |
| 甲方:客户 |
乙方:宏立翻译公司 |
| |
1.無論何種情形下,本公司僅提供準確的,忠實的翻譯服務,對翻譯專案的合法性不承擔任何責任。
2.客戶應按照預定的時間、方式、標準交付相關的檔和資料等,如因客戶方的原因致使該項業務不能按約定完成而導致的延誤和損失由客戶自行承擔. |
| |
3.本合同簽訂後,任何一方需要對該業務的內容、形式等進行調整或者變更的,應及時有效的書面通知對方。因任何一方的通知的延誤導致翻譯工作的延遲而產生的一切後果由其自己承擔,因為客戶的臨時變更導致公司已經完成的工作喪失價值時,客戶應向本公司支付相應的費用。 |
| |
4.在合同簽定後的 3 小時內,客戶要求取消該項業務,需向本公司支付該業務應付價款的 50% 作為違約金。 |
| |
5.簽定合同 3 小時後,客戶不得單方面取消該項業務,否則應全額向本公司支付該項業務約定的應付款作為違約金。
6.客戶應在收到翻譯稿後對該稿進行檢查、核對,客戶如對翻譯稿有異議,有權在收到翻譯稿件之日起 30 日內向本公司提出修改意見。本公司將按客戶方要求在規定的時間內免費進行修改。 30 日之後的提出的修改要求本公司不再負責,但可以作為新業務重新簽訂合同。 |
| |
7.本公司保證翻譯稿件的品質:忠實原文、譯文準確、語句通順全文流暢。客戶應理解以下可能出現的情況:翻譯中存在可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對相同的兩個詞、因此客戶不能以譯者對某些詞的合理擇取為由而拒稿。在翻譯過程中雙方有可能產生的理解不一致的情況。雙方應對譯文品質產生重大不一致意見的,可以提交雙方共同指定的獨立第三方的翻譯機構或個人進行評估本。 |
| |
8.公司及職員嚴格格守翻譯職業道德,對其譯文的來源,內容和其他重要負責保密,未經客戶授權,本公司不得洩露或保密資但保密資料不包括:(1)非經本公司洩露或者已為公眾所知的資訊:(2)由本公司在翻譯過程中收集和編寫的專業術語,辭彙。
9.客戶應按約及時付款,否則本公司有權自約定付款日的次日起每日加收5%的滯納金,並且因此而導致的其他費用由客戶承擔
10.如果因不可抗力而未能服行本協定的全部或部分條款,在出具有效的法律證明後,雙方無需承擔違約責任。 |
| |
|
| |
|
| |
|
| |