| |
宏立翻譯公司--IT及電腦專業翻譯
中國經濟的快速發展,電腦逐步進入中 國尋常百姓家庭,普及化程度日益加大。國內的電腦產家與國外同行們的交 流也越來越頻繁。這些都意味著,市場對電腦翻譯的需求越來越多,要求 也越來越高。電腦翻譯屬於技術類翻譯範疇,簡單而言,它對譯員有著下 述的基本要求: |
| |
1、翻譯要注重專業、準確
電腦行業是一個高度專業化的行業,專業術語自成一個完整的體系。因此 ,譯者對電腦行業一定要有深入的瞭解,對與電腦相關的專業術語有著 較為清楚的掌握,這樣才能用專業、準確、規 范的語言翻譯出來。 |
| |
2、翻譯要注重知識更新
電腦行業的發展日新月異,知識更新極為迅速,每隔一段時間就會有大量 的新名詞產生。因此,譯員必須要與時俱進,注重翻譯的時效性,隨時掌握 最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。 |
| |
3、翻譯要國際化
目前電腦行業依然是來自國外的技術佔據主導地位。因此,無論是將國外 的技術引進來還是將國內的產品介紹出去,電腦翻譯都必須注重國際化, 與國際接軌、同步。 |
| |
4、翻譯要注重嚴謹、簡練
電腦翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密 ,避免使用一些容易產生歧義甚至錯誤的詞語。否則,一點細微的翻譯錯誤 都會給客戶帶來巨大的損失。 |
| |
5、翻译要注重保密翻譯要注重保密
電腦翻譯涉及的是高新技術,有些技術往往是極為關鍵的,涉及到商業機 密甚至國家安全。因此在翻譯過程中,譯者要嚴守職業道德,為客戶保守秘密。 |
| |
宏立翻譯有限公司由一批有著深厚學術造詣和翻譯經驗的學者同仁 創辦,是上海地區大型的翻譯公司之一。在電腦翻譯領域,我們有著豐富 的經驗,能夠為您提供高品質的服務。 巨集立翻譯為電腦行業提供綜合的語言翻譯服務,在硬體、軟體、通訊等領 域,翻譯了大量的技術資料、產品手冊、行業標準、技術規範和手冊。計算 機翻譯組擁有全面的多語言專業術語資源和翻譯管理工作經驗。專案組的成 員包括語言專家、電腦行業專家、高級譯審、一般譯員等。他們有著計算 機行業內的專業學位,並有兩年以上專業工作經驗。 |
| |
電腦翻譯的領域:
電子技術 電腦安全 資料庫 電腦網路 作業系統。 |